今年のスタージュの課題1つ、grille fantaisie
グリーユファンテズィ←辞書のカタカナ読みをそのまま (汗)。
ちなみにグリーユの意味は柵とか格子とか
ファンテズィは思いつき、奇抜な面白さ、独創性とか
辞書にあります。
そう言えばボビンレースのバンシュレースグランドの中に
スノーフレークファンタジーとかありますが
仏語と英語ではファンタズィとファンタジー
意味が少し違うように思うのですが。。。
あれ??
スノーフレークファンタジーはそもそも仏語だったのか、、
勝手に英語のように発音し
英語だと思っていたのかな、わたし (???) 。
外国語をカタカナにするのは難しいですよね
用語など同じことなのに違ったカタカナになっている時があり
混乱することもあります。
grilleは布の織り糸を抜いてステッチをします
抜く本数やステッチの種類もいくつかあります。
今回は以前に習っていた基本のステッチに
アレンジを加えたものを習いました。
dessin:Sylvie からのアレンジ